Cevsen-i Kebir (Arapca-Bez) [Kolektif] on *FREE* shipping on qualifying offers. Cevşen-i Sağir Duası (Arapça: دعاء الجوشن الصغير); İmam Musa Kazım’dan (a.s) nakledilen ve düşmanın def’i ve belalardan korunmak için etkili olan duadır. Cevşen-ül Kebir (Cevsen Duasi) – ✓Animasyonlu sayfa geçişleri✓Arapça Cevşen -ül Kebir Duası✓Türkçe meali ile bir.
|Published (Last):||12 November 2008|
|PDF File Size:||14.33 Mb|
|ePub File Size:||15.91 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Thy praises I cannot count; Thou art only as Thou praisest Thyself! And do not leave us to our arapcz devices even for the blinking of an eye, nor to those of any of Thy creatures. There is no god but God. Glory be unto Thee!
O Accepter of thanks! For the sake of these noble Names and glorious attributes I beseech that Thou grantest blessings to our master Muhammad, and to his Family and Companions, to the number of his good works.
And grant blessings to our master Muhammad, and to all his Family and Companions. And grant us well-being and pardon and appoint us to Paradise, Thy sacred abode, together with the righteous aeapca through Thy forgiveness, O Protector; through Thy grace, O Most Forgiving!
And bestow upon us well-being, safety, and good in this world and the next, through Thy mercy, O Most Merciful of the Merciful.
Jawshan | Arabic-English (99) | Cevşen | Kuran-ı Kerim | Risale-i Nur – 
I trust in God. And preserve us from every sort of evil and bad thing. I beseech that Thou bestowest upon us such mercy that will leave us in no need of the mercy of Thy creatures, other than Thee.
I beseech Thee through the Beautiful Names Thou recountest about Thyself, and Thy elevated attributes and all Thy words, that Thou forgivest me, and my parents, and my master Said Nursi and the students of the Risale-i Nur, and all believing men and women, and Muslim men and women, the living from among them and the dead.
There is no god but Thee. And all praise be to God, the Sustainer of all the worlds.
And grant Muhammad, May blessings and peace be upon him, ample reward from us as is his right and as cevsfn deserves. Deliver us, save us, rescue us from Hell-fire!
And settle our affairs and guard us in Thine eye, which never sleeps, and preserve us through Thy irresistible strength, O One of Arapcca and Munificence! In the Name of God, God suffices. And appoint for us when we depart this world, happiness, witnessing, blessings, and good tidings.
O God, our Sustainer! We beseech that Thou avertest from us and from all arapcq who bear these Names the tribulations of jinn, men, and satans, earthquakes, and the crumbling of mountains out of fear of Thee; and plague and pestilence, the evil eye, bodily pain, and all other tribulations.
Jawshan | Arabic-English (20)
And answer our needs and give us what we request in this world and the next. My Sustainer is God. What God wills is.